Proverbs / Przysłowia
Proverb for every week / Przysłowie na każdy tydzień

1
- It takes all sorts to make the world.
- Wartość tkwi w różnorodności.

2
- Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves.
- Grosz do grosz, a będzie kokosza.

3
- A sound mind is in a sound body.
- W zdrowym ciele zdrowy duch.

4
- What you reap is what you sow.
- Trzeba wypić piwo, którego się nawarzyło.

5
- A leopard can’t change its spots.
- Ciągnie wilka do lasu.

6
- A friend in need is a friend indeed.
- Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.

7
- There are plenty more fish in the sea.
- Tego kwiatu pół światu.

8
- Don’t beat around the bush.
- Nie owijaj w bawełnę.

9
- Save money for a rainy day.
- Zachować coś na czarną godzinę.

10
- Spill the beans.
- Puścić farbę, puścić parę z ust.

11
- Scrape the bottom of the barrel.
- Na bezrybiu i rak ryba.

12
- Grasp all, lose all.
- Chytry dwa razy traci.

13
- Haste makes waste.
- Jak się człowiek śpieszy, to się diabeł cieszy.

14
- Actions speak louder than words.
- Czyny są ważniejsze niż słowa.

15
- When in Rome do as the Romans do.
- Jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.

16
- Make hay while the sun shines.
- Kuj żelazo póki gorące.

17
- You’ve made your bed, now lie in it.
- Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz.

18
- Devil is not so black as he is painted.
- Nie taki diabeł straszny jak go malują.

19
- A bird in hand is worth two in the bush.
- Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

20
- Faint heart never won fair lady.
- Do odważnych świat należy.

21
- It never rains but it pours.
- Nieszczęścia chodzą parami.

22
- Keep it under your hat.
- Zachowaj to dla siebie.

23
- A problem shared is a problem halved.
- Podziel się swoim zmartwieniem, a będzie ci o połowę lżej.

24
- Have a lot on one’s plate.
- Mieć dużo na głowie.

25
- A watched pot never boils.
- Czekającemu czas się dłuży.

26
- Make a rod for your own back.
- Kręcić na siebie bat.

27
- The best things in life are free.
- Pieniądze szczęścia nie dają.

28
- Take something with a pinch of salt.
- Traktować coś z przymrużeniem oka.

29
- Every cloud has a silver lining.
- Nie ma złego co by na dobre nie wyszło.

30
- To be all fingers and thumbs.
- Mieć dwie lewe ręce.

31
- To leave no stone unturned.
- Poruszyć niebo i ziemię.

32
- Never look a gift horse in the mouth.
- Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.

33
- Pull oneself together.
- Wziąć się w garść.

34
- Don’t judge a book by its cover.
- Nie sądź po pozorach.

35
- Out of the frying pan into the fire.
- Z deszczu pod rynnę.

36
- Birds of a feather flock together.
- Ciągnie swój do swego.

37
- All that glitters is not gold.
- Nie wszystko złoto, co się świeci.

38
- Like father, like son.
- Jaki ojciec, taki syn.

39
- They that sow the wind shall reap the whirlwind.
- Kto sieje wiatr, zbiera burzę.

40
- Better safe than sorry.
- Lepiej dmuchać na zimne.

41
- Two heads are better than one.
- Co dwie głowy, to nie jedna.

42
- Let sleeping dogs lie.
- Nie wywołuj wilka z lasu.

43
- The last straw that broke the camel’s back.
- Kropla, która przelała kielich.

44
- The grass is always greener on the other side of the fence.
- Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma.

45
- Don’t put all your eggs in one basket.
- Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę.

46
- East or West home is best.
- Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.

47
- The apple doesn’t fall far from the tree.
- Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

48
- Still waters run deep.
- Cicha woda brzegi rwie.

49
- The early bird catches the worm.
- Kto rano wstaje temu Pan Bóg daje.

50
- A bad workman always blames his tools.
- Złej baletnicy przeszkadza rąbek spódnicy.

51
- Beauty is in the eye of the beholder.
- Nie to ładne, co ładne, lecz co się komu podoba.

52
- Have a memory like a sieve.
- Mieć pamięć jak sito.