Proverbs / Przysłowia

Proverb for every week / Przysłowie na każdy tydzień

1

  • It takes all sorts to make the world.
  • Wartość tkwi w różnorodności.

2

  • Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves.
  • Grosz do grosz, a będzie kokosza.

3

  • A sound mind is in a sound body.
  • W zdrowym ciele zdrowy duch.

4

  • What you reap is what you sow.
  • Trzeba wypić piwo, którego się nawarzyło.

5

  • A leopard can’t change its spots.
  • Ciągnie wilka do lasu.

6

  • A friend in need is a friend indeed.
  • Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie.

7

  • There are plenty more fish in the sea.
  • Tego kwiatu pół światu.

8

  • Don’t beat around the bush.
  • Nie owijaj w bawełnę.

9

  • Save money for a rainy day.
  • Zachować coś na czarną godzinę.

10

  • Spill the beans.
  • Puścić farbę, puścić parę z ust.

11

  • Scrape the bottom of the barrel.
  • Na bezrybiu i rak ryba.

12

  • Grasp all, lose all.
  • Chytry dwa razy traci.

13

  • Haste makes waste.
  • Jak się człowiek śpieszy, to się diabeł cieszy.

14

  • Actions speak louder than words.
  • Czyny są ważniejsze niż słowa.

15

  • When in Rome do as the Romans do.
  • Jeśli wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one.

16

  • Make hay while the sun shines.
  • Kuj żelazo póki gorące.

17

  • You’ve made your bed, now lie in it.
  • Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz.

18

  • Devil is not so black as he is painted.
  • Nie taki diabeł straszny jak go malują.

19

  • A bird in hand is worth two in the bush.
  • Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

20

  • Faint heart never won fair lady.
  • Do odważnych świat należy.

21

  • It never rains but it pours.
  • Nieszczęścia chodzą parami.

22

  • Keep it under your hat.
  • Zachowaj to dla siebie.

23

  • A problem shared is a problem halved.
  • Podziel się swoim zmartwieniem, a będzie ci o połowę lżej.

24

  • Have a lot on one’s plate.
  • Mieć dużo na głowie.

25

  • A watched pot never boils.
  • Czekającemu czas się dłuży.

26

  • Make a rod for your own back.
  • Kręcić na siebie bat.

27

  • The best things in life are free.
  • Pieniądze szczęścia nie dają.

28

  • Take something with a pinch of salt.
  • Traktować coś z przymrużeniem oka.

29

  • Every cloud has a silver lining.
  • Nie ma złego co by na dobre nie wyszło.

30

  • To be all fingers and thumbs.
  • Mieć dwie lewe ręce.

31

  • To leave no stone unturned.
  • Poruszyć niebo i ziemię.

32

  • Never look a gift horse in the mouth.
  • Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby.

33

  • Pull oneself together.
  • Wziąć się w garść.

34

  • Don’t judge a book by its cover.
  • Nie sądź po pozorach.

35

  • Out of the frying pan into the fire.
  • Z deszczu pod rynnę.

36

  • Birds of a feather flock together.
  • Ciągnie swój do swego.

37

  • All that glitters is not gold.
  • Nie wszystko złoto, co się świeci.

38

  • Like father, like son.
  • Jaki ojciec, taki syn.

39

  • They that sow the wind shall reap the whirlwind.
  • Kto sieje wiatr, zbiera burzę.

40

  • Better safe than sorry.
  • Lepiej dmuchać na zimne.

41

  • Two heads are better than one.
  • Co dwie głowy, to nie jedna.

42

  • Let sleeping dogs lie.
  • Nie wywołuj wilka z lasu.

43

  • The last straw that broke the camel’s back.
  • Kropla, która przelała kielich.

44

  • The grass is always greener on the other side of the fence.
  • Wszędzie dobrze, gdzie nas nie ma.

45

  • Don’t put all your eggs in one basket.
  • Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę.

46

  • East or West home is best.
  • Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.

47

  • The apple doesn’t fall far from the tree.
  • Niedaleko pada jabłko od jabłoni.

48

  • Still waters run deep.
  • Cicha woda brzegi rwie.

49

  • The early bird catches the worm.
  • Kto rano wstaje temu Pan Bóg daje.

50

  • A bad workman always blames his tools.
  • Złej baletnicy przeszkadza rąbek spódnicy.

51

  • Beauty is in the eye of the beholder.
  • Nie to ładne, co ładne, lecz co się komu podoba.

52

  • Have a memory like a sieve.
  • Mieć pamięć jak sito.